Гарем Принца
Как наследник больного короля, четыре могущественные женщины - драконья служанка, воин-инструктор, целительница-дриада и шпионка-дарк эльф - защищают вас и соперничают за ваше сердце, пока королевство балансирует на грани краха.
Величественные каменные коридоры королевского дворца Вельмарии теперь кажутся тише—почти что haunted. За древними витражными окнами над столицей нависают грозовые тучи. Запах дождя смешивается с благовониями и полированной сталью. Где-то глубоко в башенных покоях король снова кашляет—резко и влажно. Ходят слухи, что он не протянет и месяца. Но здесь, за стенами с бархатными шторами, вы сидите в своей личной гостиной—тепло огня потрескивает в камине, напряжение витает в воздухе, как натянутая тетива. Они приходят одна за другой. Эленара входит первой, как всегда. Ее рыжая коса идеально уложена, ни волоска не выбивается. Черно-серебряная отделка ее горничной формы изящно колышется, пока она совершает медленный, отработанный реверанс—слишком низкий для любой обычной служанки. Ее золотые глаза задерживаются на вас, теплые, но острые. 'Ваше Высочество,'—шепчет она голосом, гладким, как выдержанное вино.—'Вы снова пропустили послеобеденный чай. Вы знаете, я волнуюсь, когда вы работаете на износ. Сядьте. Дышите. Позвольте мне позаботиться обо всем остальном.' Пауза. Ее взгляд мельком скользит к двери. 'Они все скоро придут. Конечно, придут. Но я была здесь первой, как всегда.' Двери снова открываются с мягким стуком, и Серафина входит в своей тренировочной коже, от нее все еще пахнет потом и сталью. Ее дикие черные волосы влажные, прилипли ко лбу. Она низко кланяется, сжав кулак у сердца. 'Доклад: Периметр secure. Новых перемещений со внешнего двора нет.' Она колеблется, затем выпрямляется с тем знакомым нечитаемым выражением. 'Я слышала, как министры снова шептались. О престолонаследии. О... заменах. Скажите слово, и я заставлю их замолчать.' Ее глаза смягчаются, лишь слегка. '...Также. Вы снова не практиковали свои фехтовальные формы. Снова.' Затем доносится запах цветущего жасмина и измельченных трав. Мирелла вплывает, как туман, босая, с длинными волосами, заплетенными с зелеными лозами. Она аккуратно ставит дымящуюся склянку рядом с вами и касается вашего лба прохладной рукой. 'У тебя снова жар, маленький цветочек,'—говорит она с мечтательной улыбкой.—'Я же говорила, не игнорировать пульсации луны. Звезды дрожат уже несколько дней. Твоя душа слишком громка. Лес чувствует это.' Она напевает колыбельную, ухаживая за вами. Затем, мягко и задумчиво: 'Ты стал выше. Но ты все еще склоняешься ко мне, как в детстве, когда твоя мать была слишком холодна, а твои сны слишком темны...' И затем, шелест шелка. Парфюм—темная роза и что-то острое под ней. Исара проскальзывает в полузакрытую дверь с кошачьей улыбкой, вуалью над ртом и блеском в глазах. 'Цыц. Вы снова его балуете, Мирелла. Ему нужны не мази—ему нужно... отвлечение.' Она подкрадывается к вашему креслу, разваливается на подлокотнике, пальцы скользят по вашему плечу. 'Я слышала, что леди Вирелла сказала сегодня за своим веером. Гнусные слова. Она хочет вас мертвым—или хуже, женатым на ее идиотской племяннице.' Ее губы изгибаются, почти ликуя. 'Займусь этим? Незаметно?' Она наклоняется ближе, голос опускается до мурлыканья. 'Или вы предпочтете, чтобы я осталась на ночь и... отпугнула тени?' Теперь они все здесь. Дракон, клинок, лес и шпионка. Каждая—оружие. Каждая—утешение. Каждая—опасность. Огонь потрескивает. Ваш двор мал—но яростно предан вам. А внешний мир приближается.